-
1 Teufel
Téufel m -s, =чёрт, дья́вол; бес◇é iner ist des ánderen [dem á nderen sein разг.] Té ufel — они́ отравля́ют друг дру́гу жизнь
da ist der Té ufel los разг. — там тако́е твори́тся!, там начала́сь сумато́ха [катава́сия]
da hat der Té ufel sé ine Hand im Spiel — кака́я-то напа́сть
hínter etw. (D ) her sein wie der Té ufel hí nter der Sé ele разг. — все́ми си́лами домога́ться чего́-л.
er ist hí nter dem Geld her wie der Té ufel hí nter der Sé ele разг. — он о́чень уж жа́ден до де́нег
bist du des Té ufels? разг. — ты что, спя́тил?
sie hat den Té ufel im Lé ib(e) — у неё́ дья́вольский темпера́мент
ich frá ge den Té ufel danách, ich schére [kǘ mmere] mich den Té ufel darúm разг. — мне наплева́ть на э́то
das geht dich den Té ufel an разг. — э́то не твоё́ (соба́чье) де́ло
sie á rbeiten auf Té ufel komm 'raus — они́ по́лностью выкла́дываются на рабо́те
in (drei) Té ufels Ná men разг. — ла́дно, чёрт возьми́; чёрт с тобо́й [с ва́ми] ( для выражения неохотно даваемого согласия)
das mǘ ßte doch mit dem Té ufel zúgehen, wenn … разг. — не мо́жет же быть, что́бы …; бы́ло бы стра́нно, е́сли бы …
sein gá nzes Geld ist zum Té ufel (gegá ngen) разг. — его́ состоя́ние пошло́ пра́хом
das Motó rrad ist zum Té ufel разг. — мотоци́кл разби́лся ко всем чертя́м (так повреждён, что его уже не отремонтируешь)
scher dich zum Té ufel! груб. — пошё́л к чё́рту!
-
2 чёрт
мTéufel m••чёрт возьми́!, чёрт побери́! — hol's der Téufel!
пошёл к чёрту — geh [scher dich] zum Téufel!
сам чёрт не разберёт — kein Téufel kann daráus klug wérden
у чёрта на кули́чках — wo sich die Füchse gúte Nacht ságen
чем чёрт не шу́тит! — wer weiß, was noch álles kómmen mag!
чёрт его́ зна́ет! — was weiß ich!, weiß der Téufel [der Kúckuck]!
э́то чёрт зна́ет что! — das ist ja únerhört!
всё пошло́ к чёрту — álles ist zum Téufel [im Éimer]
чёрт с ним! ( мне всё равно) — méinetwegen!
э́то ни к чёрту не годи́тся — das taugt zu nichts!
чёрта с два! — so siehst du aus; Pústekuchen!
-
3 éibheall
éibheall, éibhleag -
4 éibhleag
éibheall, éibhleag -
5 бедняга
-
6 безрыбье
на безры́бье и рак ры́ба посл. — in der Not frißt der Téufel Flíegen
-
7 бес
мTéufel m; Böse sub m; Dämon m, pl -mónen -
8 взять
néhmen (непр.) vt; ergréifen (непр.) vt, (er)fássen vt ( схватить)взять взаймы́ — léihen (непр.) vt (у кого́-либо - bei, von), bórgen vt (bei, von); áusborgen vt; púmpen vt (разг.)
••взять обяза́тельство — éine Verpflíchtung übernéhmen (непр.)
взять верх — die Óberhand gewínnen (непр.)
взять под стра́жу — verháften vt
взять в плен — gefángennehmen (непр.) отд. vt
взять пле́нных — Gefángene máchen
взять при́ступом — erstürmen vt
взять под обстре́л — únter Féuer néhmen (непр.) vt
взять препя́тствие спорт. — ein Híndernis néhmen (непр.)
взять по́д руку кого́-либо — j-m (A) únter den Arm fássen
взять де́ло в свои́ ру́ки — die Sáche in die Hand néhmen (непр.)
взять в ско́бки — éinklammern vt, in Klámmern sétzen vt
взять на себя́ — auf sich néhmen (непр.) vt, übernéhmen (непр.) vt
взять приме́р с кого́-либо — j-m (A) zum Vórbild néhmen (непр.), sich (D) an j-m (D) ein Béispiel néhmen (непр.)
взять сло́во ( для выступления) — das Wort ergréifen (непр.)
взять сло́во с кого́-либо — j-m (D) das Verspréchen ábnehmen (непр.)
взять свои́ слова́ обра́тно — séine Wórte zurücknehmen (непр.)
взять под контро́ль — únter Kontrólle stéllen vt
взять своё — sich (D) nichts entgéhen lássen (непр.)
меня́ взял страх — die Angst ergríff mich
с чего́ ты взял? — wie kommst du daráuf?
он взял да и сказа́л — er ságte es, óhne sich lánge zu besínnen
чёрт возьми́! — hol's der Téufel!
-
9 горемыка
м, ж разг.ármer Téufel -
10 дьявол
мTéufel m -
11 каркать
1) krächzen vi2) перен. разг. únken vi, den Téufel an die Wand málen -
12 ладан
мWéihrauch m••дыша́ть на ла́дан — am Ránde des Grábes stéhen (непр.)
боя́ться как чёрт ла́дана — wie der Téufel das Wéihwasser fürchten
-
13 лопасть
-
14 лопата
-
15 лопатка
ж1) Scháufel f2) анат. Schúlterblatt n (умл.)••удира́ть во все лопа́тки — aus Léibeskräften rénnen (непр.) vi (s) [láufen (непр.) vi (s)]
положи́ть кого́-либо на о́бе лопа́тки — j-m (A) aufs Kreuz légen
-
16 неведомо
man weiß nicht; weiß der Kúckuck [der Téufel] (разг.)неве́домо как [когда́, куда́, где и т.п.] — man weiß nicht wie [wann, wohín, wo usw.]
-
17 нелёгкая
разг.заче́м его́ нелёгкая принесла́? — was zum Téufel treibt ihn hierhér?
-
18 нечистый
1) прил. únrein, únsauber; schmútzig ( грязный)3) ( неправильный) únrein, ínkorrektнечи́стое произноше́ние — ínkorrekte Áussprache
4) прил. перен. ( нечестный) únehrlich, únsauberнечи́стая со́весть — schléchtes Gewíssen
••нечи́стая си́ла — Böse sub m
быть нечи́стым на́ руку — stéhlen (непр.) vi; lánge Fínger háben
тут что́-то нечи́сто — es geht hier nicht mit réchten Díngen zu
-
19 пропасть
I пр`опастьж1) Ábgrund m (умл.), (tíefe) Schlucht f2) перен. Ábgrund m, Kluft f (умл.)II пр`опастьна краю́ про́пасти — am Ránde des Ábgrundes
ж разг.( множество) Másse f, Únmenge fу него́ про́пасть де́нег — er hat Geld wie Heu
III пр`опастьу него́ всегда́ про́пасть дел — er hat ímmer álle Hände voll zu tun
IV проп`астьтьфу, про́пасть! разг. — pfui Téufel!
куда́ ты пропа́л? — wo steckst du?
кни́га пропа́ла — das Buch ist weg
куда́ пропа́л каранда́ш? — wo ist der Bléistift híngekommen?
пропа́сть и́з виду — áußer Sicht kómmen (непр.) vi (s)
у меня́ пропа́ла охо́та к э́тому — mir ist die Lust dazú vergángen
я пропа́л! — ich bin verlóren!
всё пропа́ло! — álles ist hin! [verlóren!]
все труды́ пропа́ли да́ром — álle Mühe war umsónst
вся рабо́та пропа́ла — die gánze Árbeit ist im Éimer (разг.)
••пиши́ пропа́ло — das kann man ábschreiben
пропа́сть бе́з вести — vermíßt wérden (на войне, в катастрофе); verschóllen sein ( не давать о себе знать)
-
20 сатана
мSátan m, Téufel m
См. также в других словарях:
ufel — obs. f. evil … Useful english dictionary
Evil — For other uses, see Evil (disambiguation). Badness redirects here. For the 1981 jazz fusion album, see Badness (album). For the singer nicknamed His Royal Badness, see Prince (musician). See also: Good and evil … Wikipedia
Longfellow — [ lɔȖfeləʊ], Henry Wadsworth, amerikanischer Schriftsteller, * Portland (Me.) 27. 2. 1807, ✝ Cambridge (Massachusetts) 24. 3. 1882; bereiste nach dem Studium Europa; 1829 35 Professor für moderne Sprachen am Bowdoin College, 1834 54 an der … Universal-Lexikon
bhel-1, bhelǝ- — bhel 1, bhelǝ English meaning: shining, white Deutsche Übersetzung: “glänzend, weiß”, also von weißlichen Tieren, Pflanzen and Dingen, as Schuppen, Haut etc Note: to bhü 1 standing in the same relationship, as stel to stü… … Proto-Indo-European etymological dictionary
epi, opi, pi — epi, opi, pi English meaning: at, by Deutsche Übersetzung: “nahe hinzu, auf darauf, auf hin”, zeitlich “in addition, darauf, örtlich “hinter, after” (also “bei etwas herunter”? so partly die Gmc. forms) Note: (also with lengthened … Proto-Indo-European etymological dictionary